俳句deしりとりの結果発表

第50回 俳句deしりとり〈序〉|「うび」③

俳句deしりとり NEW
俳句deしりとり〈序〉結果発表!

始めに

皆さんこんにちは。俳句deしりとり〈序〉のお時間です。

出題の句からしりとりの要領で俳句をつくる尻二字しりとり、はじまりはじまり。
“良き”

第50回の出題

兼題俳句

蝙蝠のなる木明日は月曜日 塩田奈七子

兼題俳句の最後の二音「うび」の音で始まり、「」の音で終わる俳句を作りましょう。

 

※「うび」という音から始まり、「」の音で終われば、平仮名・片仮名・漢字など、表記は問いません。

 

ウビオールの剖検室に満つ遅春

星埜黴円

「紫色の蛍光灯。紫外線を発して、手術室や剖検室を殺菌します。」とのこと。専門職からの解説添付助かるぅ~。素人が抱くイメージとしては紫色の光がSF映画みたいにビーッと空間全体に照射されてる光景。「剖検室に満つ」とまで言うくらいですからねえ。合ってる? 紫色に満たされた空間と「遅春」との取り合わせがグッド。
“良き”

有病なる友や猪いざ撃たん

白沢ポピー

う病の朝小窓の隅の藍微塵

ちょうさん

読み方が気になる二句。「有病」は一般的には「ゆうびょう」と読むみたいだけど、「うびょう」とも読むのかなあ。その友が猪撃ってるの? 猟友会の方ですかねえ、頭が下がります。《ちょうさん》さんの「う病」はひらがなで書かれてるけど、齲病=虫歯でしょうか? それとも《白沢ポピー》さんと同じく、なんらかの病が有る状態を言いたかった? 個人的には「齲」が変換で出なくてこの表記になったんじゃないかな~と予想はしつつ、虫歯のうずく朝の光景と藍微塵=勿忘草の取り合わせは良いなあと感じております。
“ポイント”

禹廟ついえ熱風だけの草原

ひな野そばの芽

これも知らない単語だなあ。「廟」っていうくらいだからお墓? 調べてみると「禹」とは中国の古代王朝である夏王朝の初代皇帝だそうです。現在は山西省運城市夏県にある禹王村に禹王城遺趾があり、台地の上に禹王廟が建っている模様。写真を確認してみると「熱風だけの草原」が非常にしっくりくる表現でありますなあ。日本の熱風とは違う、乾燥した風の質量が空間を押し流れていくかのようです。

“とてもいい“

于糜という武将を知りて薫る蘭

殻ひな

于糜の功あまり知られずシクラメン

山本てまり

名前からして中国の武将っぽいよねと思っていたら、ビンゴ。史実での活躍がどうだったかとか、三国志演義の中ではこんな描かれ方をしてます~って記述をいくつか読んでみた、けど……。失礼だけどあんまり活躍はしてなくない……? 僕が中国史に全く詳しくないから理解できてないだけだったらゴメン。でもマッシヴな活躍してないからこそ「蘭」や「シクラメン」とのしとやかさが効いてるのかなとは思う。
“良き”

ウビフ語の消滅さざめける銀漢

玉響雷子

ウビフ語の消滅霧のウビフ人

青屋黄緑

ウビフ語滅す惜春の八十の子音

感受星 護

ウビフ語は消えて無くなりちんちろりん

コミマル

ウビフ語はもう死滅せむゴム風船

ルージュ

ウビフ語は死語となりけり寒オリオン

柴 野鍛冶

ウビフ語は死語に戦争止まぬ余寒

たかみたかみ

ウビフ語の最後の王子藍微塵

和脩志

ウビフ語を語る学生花の門

大森 きなこ

ウビフ語の子音ゼミ飲みはおでん

糸圭しけ

ウビフ語の終わりしりとり大団円

真夏の雪だるま

ウビフ語の招待状や初観音

紅紫あやめ

ウビフ語てふ文字なき言語シクラメン

すそのあや

ウビフ語の母音は芽吹きめくニ音

彩汀

ウビフ語の母音は三つシクラメン

伊藤 恵美

ウビフ語の亡き世たまごの無きおでん

広島じょーかーず

ウビフ語の歌のうららかなる母音

雨野理多

ウビフ人熱砂に吹かれ半ズボン

清水ぽっぽ

こちらも初耳。消滅とか死滅といった言葉が出てきていますが、「ウビフ語」は最後の母語話者であるテヴフィク・エセンチ氏が1992年に亡くなることで話者が絶えたとされています。母音が少なく、80以上の子音で構成される珍しい言語なのだとか。母音が少ないからこそ逆に《雨野理多》さんのように注目した作り方をしてみるのもありだなあ。「うららかなる」が慰めるように沁みます。

句を一通り読むといろんな興味が湧いてくるので、気になった人はそれぞれの句の背景調べてみるのも知識欲が満たされるのでおすすめ。こういう時はAIで総合的な情報を拾ってから個別に深堀していくの役に立つなあと文明の恩恵を堪能しております。本来文字を持たない言語だったのを言語が消滅してしまう前に研究者が既存の文字を組み合わせて表に保存したとか、ウビフ人が辿ったディアスポラの歴史とか。
“良き”

Ubi es? 二人の間にあった予感

天音閑

Ubi keledekマレー象にも幸あらん

黒猫

Ubi sunt? Ubi vernum brassicam intus sum.

髙田祥聖

謎のアルファベットがきたな……全部同じ言語なのかなあ? 《髙田祥聖》さんに至っては全文じゃん、読めんてハハハこやつめ。 

でも今は本当に便利な時代になりましたね。昔は異国語に出会ってもまず英字辞書引いてみて、違う言語だったらほぼお手上げだったりしたわけだけど、今はインターネットって便利なものがあるんですから

《天音閑》さんの「Ubi es?(ウビ エス)」はラテン語で「あなたはどこにいるのか」の意。ドラマチックな展開を予感させるけど、季語はなくなっちまったなあ。

《黒猫》さんの「Ubi keledek」はマレー語であり「ウビ クレベル」と発音が出てきました。へぇー。日本人的には「ケレデク」かなと予想していたんだけど意外な発音で面白いな。実際の発音を聞いてみると「クレデッ」にも聞こえるし。意味は「さつまいも」。ここに季語を入れてきたわけですね、やるなあ。

さて、同じ「Ubi」でもラテン語とマレー語に分かれたわけですが、《髙田祥聖》さんはどっちかな?  調べてみると「Ubi sunt?(ウビ スント)」はラテン語で「彼らはどこに行ったのか」となり、亡くなった人に思いを馳せる慣用句として使われていたそうです。ほかにも過ぎ去った栄光とか若さや美や富の無常を意味したりとか。ほうほう、なんだか松尾芭蕉の夏草や~の無常観に通じるような話ですなあ。続く「Ubi vernum brassicam intus sum.」は直訳すると「私は春キャベツの中にいる」みたいな意味になるようで、全体を日本語の五七五調に整えるなら「汝はどこに我は春甘藍の中に」といった感じでしょうか。おお~それっぽくなってる!! しかもちゃんと《髙田祥聖》さんらしい繊細な詩の世界が展開されてて脱帽の一語であります。英語俳句では音節(シラブル)の数で五七五を数えるのですが、ラテン語だとどうなるんだろう。実はシラブルも完璧だったりするのかな? 教えて、ラテン語有識者―!
“良き”

Ubi Caritas 花もひかりも恋をせん

秋野しら露

Ubi caritas(ウビ・カリタス)まばゆき白百合の花粉

泉楽人

ウビ・カリタス聖木曜日の受難

天雅

ウビ•カリタス春の光に丸き円

社いずみ

ウビカリタス少しななめのシクラメン

雪結由花

ウビカリタス鶯餅とお茶にせん

暮待あつんこ

ふたたびのラテン語。カタカナ表記での句も複数届いてるのを見ると、一連のフレーズがある程度世間に認知されているようだけど……?

「Ubi Caritas」とは聖歌の一節に登場するラテン語で、一節全体では「Ubi caritas et amor, Deus ibi est」となり「慈しみと愛のあるところ、神はそこにおられる」の意味だそうです。このフレーズが歌い出しとなっているため、聖歌に親しみのある方には耳慣れてるってわけなんですねえ。「白百合」「聖木曜日」など、キリスト教を連想させる言葉が多く出てくるのも納得ですわ。そんな中、《暮待あつんこ》さんが思いっきり和風なお茶に舵切ってるミスマッチ感が妙に愉快~(笑)
“ポイント”

ウビアーレ・クラネッツオのカーネーション

京あられ

イタリア語っぽい響きだなあ、と思ったら大正解。イタリアの北部ロンバルディア州ベルガモ県にある土地のようです。かつて要塞として機能していたお城もあり、現在はイベント会場や式場として使われている模様。「カーネーション」を取り合わせたのはこのへんの華やかなイメージからなのかなあ、それとも産地だったりするのかしら。ちょうど原稿を書いてる今日は母の日。ひとつ花でも買ってこようかしらね。
“ポイント”

ウビン島サイクリングや秋彼岸

びんごおもて

ウビン島のバイクスコールもるんるん

戸村友美

ウビン島南風に吹かれまずはジン

閑陽

ウビン島トビハゼの眼の追ふ紫雲

石塚壜太呂

ウビン島の日焼けお揃い新婚さん

ゆすらご

ウビン島やニライカナイか積乱雲

葛翁

ウビン島立夏の朝を漕ぎ出でん

栗田すずさん

ウビン島五十は若手と笑う盆

欣喜雀躍

ウビン島行き船長のオーデコロン

若林くくな

ウビン島野生の猪は正社員

のなめ

ウビン島祖国はオリオンの先端

繁茂おじ

ウビン島潮のにほひの祖父の画板

咲葉

こちらはシンガポールの島。シンガポールの北東側に浮かぶ、およそ10㎢の島だそうです。サイクリングやカヤックが楽しめるんだって。サイクリングしてジン一杯やって泳いで……いいねえ、南国リゾート。《のなめ》さんの句、島内の猪も正社員ってちょっと笑っちゃった。テーマパーク風にいうとキャストさん……ってコト!?

明確な季語こそないけど、《咲葉》さんの句の奥行もすごく好き。ウビン島に祖父の画板があるのか、あるいは祖父がかつてウビン島で使っていたと伝えられている画板にしみ込んだ潮の匂いを追憶と共に感じているのか。さらに調べるとウビン島は太平洋戦争時代に日本軍が上陸したという記録も出てきました。《繁茂おじ》さんや《咲葉》さんの句にはそういう戦争にまつわる思いもあるのかもしれないねえ。
“ポイント”

ウビナスの吐く噴煙や石牡丹

西村小市

ウビナスの火山蠕き鳴る風鈴

清松藍

こちらはペルーのモケグア州にある火山の名前。一口に火山といっても、休眠火山もあれば活火山もあるわけです。富士山のように長い間噴火が起きていない場合は噴煙などの描き方をされる機会は少ないのですが、ウビナスの火山は描き方からして噴火の記憶が新しそう。ニュースを調べると2019年や2023年にも噴火の記録が見つかりました。噴煙は5000メートルにも及んだとか。ひええ。意図的に切れが分かりにくい形に配置しているであろう《清松藍》さんの「蠕き鳴る」に真に迫った不穏さがありますなあ。空気全体がうごめき鳴っているようでもあり、地のうごめきが伝染するように風鈴が鳴っているようでもあり。
“ポイント”

星やダービー夢の万馬券

真秋

星(うびたい)の馬奇跡の有馬記念

銀猫

うびたいの子馬裾野をかけゆかん

風早 杏

うびたいの馬の武将や君子蘭

みなごん

星の仔もその中に春の天

湯屋ゆうや

星の子馬や母の喰う胎盤

佐藤儒艮

星は春泥を跳ねあつけらかん

中島    紺

星(うびたい)の馬春光を貫かん

ひでやん

星のトロット二拍子春一番

金魚

星の仔馬スピカと名を付けん

城ヶ崎文椛

星の仔馬は深き夜を立たん

けーい〇

星の仔馬へ貫き通る芯

馬場めばる

星の仔馬肥えゆくアルデバラン

ノセミコ

星の仔馬尾を振る大草原

キャロット えり

星の子馬地平まで秋雲

はしま

星の瞳やさしく花蜜柑

木村弩凡

星の猫の葬式春一番

九月だんご

星の馬と昼寝や馬頭琴

早霧ふう

星の馬のいななき夏蜜柑

田原うた

星の馬の運命や養花天

わおち

星の馬の鬣春一番

杉本年虹

星の馬よ春の野を駆け抜けん

ピアニシモ

星の馬駆く月の地平線

茂木りん

星の馬春の野を駆け行かん

飯沼深生

星の馬青嵐を翔けゆかん

空から豆本

星の馬橇へ白息の声援

西川由野

星の白うららかやフレーメン

津々うらら

星の淵をなぞる手入り彼岸

梅田三五

星の流鏑馬巻き上ぐる砂塵

伊沢華純

今回最多数派だったのが「戴星の馬」。額の上に白い斑文のある馬を意味します。省略して「戴星(うびたい)」の形で使っている句もありますが、句の内容からして馬であることが明確である、または「戴星」といえば言わずもがな馬であると伝わると信じて使っているケースと考えてよさそうです。馬の速歩を意味する《金魚》さんの「トロット」、《津々うらら》さんの馬が性的に興奮したときに行う、首をのばして上唇を反転させる「フレーメン」などは前者の手法。省略の仕方の勉強になりますねえ。《木村弩凡》さんの「戴星の瞳」は後者。読者側が馬だよね、と補完して読んであげればまあ、なんとか。《九月だんご》さんは「戴星の猫」と動物の種類が変化しております。元の言葉では馬ではあるけど、猫にも適用して良い……のかな? たしかに猫にもこんな模様の子はいるしねえ。

《④に続く》
“ポイント”